§ 1 Сфера действия и поставщик услуг
(1) Настоящие Общие условия обслуживания (далее — «Условия») применяются ко всем договорам
на оказание услуг пассажирских перевозок между
AMS-MT GmbH («Minivan Berlin»), Tübinger Str. 2, D-10715 Berlin, Германия
(далее — «мы», «нас», «Перевозчик») и нашими клиентами (далее — «Клиент» или «Пассажир»).
(2) Мы оказываем услуги как прямой перевозчик с собственным автопарком минивэнов и штатными водителями.
Мы не выступаем в качестве посредников и не передаем заказы субподрядчикам.
(3) Отличные от настоящих, противоречащие или дополняющие условия Клиента становятся частью договора
только в случае нашего прямого письменного согласия.
§ 2 Описание услуг
(1) Мы оказываем коммерческие услуги пассажирских перевозок на минивэнах, в частности:
- Трансферы из/в аэропорт Берлин-Бранденбург (BER)
- Городские поездки по Берлину и окрестностям
- Междугородние поездки по Германии
- Международные поездки в пределах Европы
- Бизнес-трансферы, групповые перевозки и VIP-услуги
(2) Все поездки выполняются исключительно на собственном транспорте с собственными водителями.
Конкретная категория транспортного средства (например, минивэн, автомобиль бизнес-класса) указывается
в бронировании или подтверждении брони.
(3) Вид, объем и время оказания услуг определяются соответствующим бронированием и подтверждением брони.
Дополнительные устные договоренности требуют нашего письменного подтверждения.
§ 3 Бронирование и заключение договора
(1) Размещённые на сайте, в электронных письмах или иных медиа предложения являются необязательными
и не представляют собой юридически обязывающее оферту.
(2) Клиент может запросить услугу перевозки через нашу онлайн-форму, по электронной почте или телефону.
Путем отправки запроса на бронирование Клиент делает юридически обязывающее предложение о заключении
договора перевозки.
(3) Договор считается заключенным только с момента нашего прямого подтверждения бронирования
в текстовой форме (например, по электронной почте). Содержание подтверждения бронирования является обязательным.
(4) Клиент обязан предоставить все необходимые для выполнения перевозки данные (в частности, дату, время,
адреса, номер рейса, количество пассажиров, информацию о багаже, особые пожелания) полностью и достоверно.
Об изменениях необходимо сообщать нам незамедлительно.
§ 4 Цены и условия оплаты
(1) Действуют цены, согласованные при бронировании, в евро. Наши цены включают применимый законный
налог на добавленную стоимость, если явно не указано иное.
(2) Цена включает услуги, указанные в подтверждении бронирования (например, маршрут, категория транспортного
средства, включенное время ожидания). Дополнительные услуги (например, объезды, дополнительные остановки,
продленное время ожидания, дополнительные усилия) оплачиваются отдельно.
(3) Способы оплаты: Принимаемые способы оплаты (например, кредитная карта, онлайн-платежи,
банковский перевод, оплата наличными в транспортном средстве) указываются в процессе бронирования или в предложении.
(4) Если в индивидуальном случае не согласовано иное, стоимость проезда подлежит
полной оплате не позднее начала поездки. Для корпоративных клиентов по индивидуальной
договоренности возможна оплата по счету.
(5) В случае просрочки платежа мы вправе требовать проценты за просрочку в установленном законом размере,
а также заявлять иные требования о возмещёнии ущерба.
§ 5 Выполнение услуг и обязанности Клиента
(1) Мы оказываем услуги по перевозке в согласованное время в согласованном месте.
Клиент обязан быть готовым к отправлению в согласованное время в месте отправления.
(2) Клиент должен обеспечить, чтобы предоставленные контактные данные (в частности, мобильный телефон
и адрес электронной почты) были достоверны и оставались доступными на время поездки, чтобы наш водитель
мог при необходимости связаться с Клиентом.
(3) При трансферах из/в аэропорт мы отслеживаем информацию о рейсах в разумных пределах. Тем не менее,
Клиент обязан незамедлительно сообщать о задержках, переносах или отменах рейсов.
(4) Наши транспортные средства являются зоной, свободной от курения. Курение в транспортном средстве запрещёно.
Клиент должен обеспечить, чтобы он сам и сопровождающие его лица следовали указаниям водителя и вели себя
таким образом, чтобы не повредить транспортное средство или оборудование и не подвергать опасности или
не беспокоить других лиц.
§ 6 Время ожидания, задержки и неявка (No-Show)
(1) При отправлении по фиксированным адресам (например, отель, офис, частный адрес):
Водитель ожидает в месте отправления как минимум в течение времени, указанного в подтверждении бронирования.
Дополнительное время ожидания может взиматься дополнительно в зависимости от доступности транспортного средства.
(2) При трансферах из/в аэропорт:
Время ожидания с момента фактической посадки в рамках согласованного бесплатного периода
не оплачивается дополнительно. Если время ожидания превышает согласованный объем,
мы оставляем за собой право взимать дополнительные сборы или отменить поездку,
если использование транспортного средства для последующих заказов оказывается под угрозой.
(3) Если Клиент не появляется в согласованное время и место при подтвержденном бронировании
и недоступен по указанным контактным данным, услуга после разумного времени ожидания считается
не начатой (No-Show). В этом случае мы оставляем за собой право взимать полную стоимость проезда.
§ 7 Отмена и изменение бронирования
(1) Отмена и изменение бронирования должны быть сообщены нам в текстовой форме (например, по электронной почте)
или через предусмотренные для этого онлайн-функции.
(2) Если в подтверждении бронирования не предусмотрены иные условия, применяются следующие условия отмены:
- Отмена более чем за 24 часа до согласованного времени отправления: бесплатно
- Отмена менее чем за 24 часа до времени отправления: 50% согласованной стоимости проезда
- Отмена после подачи транспортного средства или неявка (No-Show): 100% стоимости проезда
(3) Изменения бронирования (например, изменение времени, даты или адреса) возможны при наличии доступности.
Если изменения приводят к дополнительным километрам, увеличению времени в пути или дополнительным усилиям,
могут возникнуть дополнительные расходы, о которых мы сообщим Клиенту до выполнения.
(4) Законные права Клиента, в частности при виновном нарушении обязательств с нашей стороны, остаются в силе.
§ 8 Перевозка детей, багажа и животных
(1) Клиент обязан при бронировании сообщить нам, если с детьми и требуются соответствующие детские кресла.
При наличии мы предоставляем подходящие детские удерживающие системы или информируем о том,
какие системы Клиент должен привезти с собой.
(2) Объем багажа должен сообщаться, если это важно по соображениям безопасности и наличия места
(например, количество чемоданов, специальный багаж, такой как лыжи, негабаритный багаж).
Мы оставляем за собой право исключить из перевозки сверхгабаритный или опасный багаж.
(3) Животные перевозятся только по предварительной договоренности. Животные должны быть закреплены таким образом,
чтобы безопасность водителя, пассажиров и транспортного средства была обеспечена в любое время.
§ 9 Ответственность
(1) Мы несем неограниченную ответственность за ущерб жизни, телу или здоровью, вызванный умышленным или
неосторожным нарушением обязательств с нашей стороны, наших законных представителей или исполнителей.
(2) За иной ущерб мы несем неограниченную ответственность только при умысле и грубой неосторожности.
При простой неосторожности мы несем ответственность только за ущерб от нарушения существенного
договорного обязательства (кардинального обязательства); в этом случае наша ответственность по сумме
ограничена типичным предсказуемым ущербом.
(3) Законные ограничения ответственности в соответствии с Законом о пассажирских перевозках (PBefG)
и иными применимыми положениями остаются в силе.
(4) За утерянный, поврежденный или неправильно погруженный багаж мы несем ответственность только в рамках
законодательных положений и в типичном предсказуемом объеме. Ценные вещи (например, ювелирные изделия,
электронные устройства, документы, наличные деньги) должны перевозиться Клиентом при себе и не оставляться в багажнике.
(5) Мы не несем ответственности за задержки и препятствия в оказании услуг вследствие обстоятельств,
находящихся вне сферы нашего влияния (например, пробки, закрытия дорог, экстремальные погодные условия,
официальные меры, непреодолимая сила), поскольку мы не виновны.
§ 10 Защита данных
(1) Мы обрабатываем персональные данные наших клиентов исключительно в рамках применимых положений
о защите данных, в частности DSGVO.
(2) Подробности об обработке персональных данных, о целях, правовых основаниях, сроках хранения,
а также о Ваших правах как субъекта данных приведены в нашей
Политике конфиденциальности на этом сайте.
§ 11 Право на отмену для потребителей
(1) Поскольку Клиент является потребителем в смысле § 13 BGB, при дистанционных договорах
в принципе существует законное право на отмену.
(2) Однако для договоров об оказании услуг пассажирских перевозок на определенную дату или период
в соответствии с § 312g абз. 2 № 9 BGB права на отмену не существует.
(3) Независимо от этого применяются наши договорные условия отмены в соответствии с § 7 настоящих Условий.
Дополнительные указания приведены в предоставленном на этом сайте Уведомлении об отмене.
§ 12 Применимое право и место юрисдикции
(1) Применимым правом является право Федеративной Республики Германия с исключением права ООН о купле-продаже товаров.
(2) Если Клиент является предпринимателем, юридическим лицом публичного права или специальным фондом публичного права,
местом юрисдикции для всех споров из или в связи с этим договором является наше место нахождения в Берлине.
То же самое применяется, если Клиент не имеет общего места юрисдикции в Германии.
(3) Императивные положения о защите потребителей и места юрисдикции остаются в силе.
§ 13 Заключительные положения
(1) Изменения и дополнения договора и настоящих Условий требуют текстовой формы. Это также относится
к отмене этого требования о текстовой форме.
(2) Если отдельные положения настоящих Условий являются или становятся недействительными полностью или частично,
это не влияет на действительность остальных положений. Вместо недействительного регулирования применяется
законное регулирование.
(3) В случае сомнений преимущественную силу имеет немецкоязычная версия настоящих Условий.
Примечание: Данный перевод Общих условий обслуживания предоставлен для удобства
русскоязычных пользователей. В случае юридически значимых вопросов и расхождений приоритет имеет
немецкая версия AGB (Allgemeine Geschäftsbedingungen), опубликованная на этом сайте.